Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
walk
slowly
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
walk
slowly
: てくてくと歩く
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 20
walk
slowly
: のろのろと歩く
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 336
walk
slowly
: ゆるゆると歩きだす
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 230
walk
slowly
: 静かな歩調で歩く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 38
walk
slowly
: 悠然と歩く
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 109
walk
slowly
: 重い足どりで歩いている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
be
glad
to
walk
slowly
with
: のろのろと担いでゆくのがせいぜいだ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 281
walk
slowly
home
: ゆっくりと家路をたどる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 330
walk
slowly
along
one’s
arm
: じりじりと(人の)腕のうえを這う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 28
walk
slowly
forward
: のそりと進み出る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 269
walk
slowly
past
...: (場所)の横を、のろのろと歩く
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 435
walk
slowly
around
the
back
...: 重い足を運んで、〜の裏手に出る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 267
slowly
one
begin
to
walk
again
: そろそろとまた歩きだす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 240
Slowly
she
began
to
walk
to
the
nearest
police
car
: のろのろと彼女は手近のパトカーにむかって歩きだした
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 458
walk
ever
so
slowly
across
...: ゆっくりとした速度で横切る
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
slowly
sb
walk
...: ゆるゆると動きはじめた(人は)〜へ歩を進めていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 236
ツイート