Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
try
not
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
try
not
to
do
: 〜すまいと努める
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 21
try
not
to
do
: 〜しないことにきめる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 141
try
not
to
do
: 〜しないように注意する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 180
try
not
to
do
: 〜せずにいる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 200
hard
as
one
try
one
cannot
stop
one’s
mind
from
do
ing: どんなに考えまいとしても、頭が〜するのをとめようがない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 234
have
been
try
ing
to
decide
whether
or
not
to
do
: 〜かどうか、とつおいつ思案している
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 273
would
not
dreamed
of
try
ing
to
do
: 〜しようなんてちらりとも(人の)頭をよぎらない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 237
be
not
exactly
try
ing
to
do
: 〜というほどではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 46
do
try
ing
not
to
be
to
o
obvious
: さりげなく〜する
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 523
there
is
not
any
sense
try
ing
to
do
: 〜しようとしても無駄だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 207
do
not
try
to
talk
: 話しかけてこず
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 23
be
not
try
ing
to
do
: 〜するつもりなんかない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 36
be
not
try
ing
to
do
: 〜するつもりはない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 295
be
not
try
ing
to
do
: 〜という気がない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 561
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート