Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
surreptitious
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ちらちらと
†
類
国
連
郎
G
訳
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 69
●Idioms, etc.
glance
surreptitious
ly
up
and
down
the
alley
: 通りの左右にこっそり目をやっている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 475
surreptitious
ly
introduce
sb
into
the
house
: (人を)こっそり家へ連れて来る
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 68
look
at
each
other
surreptitious
ly: お互いそれとなく様子をうかがう
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 15
have
been
moving
in
surreptitious
ly: 順次ひそかにはいりこむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 507
point
surreptitious
ly
at
sb: (人を)こっそり示す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 344
surreptitious
ly
search
sb’s
face
: こっそり(人の)表情をうかがう
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 200
surreptitiously:こっそり
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 141
surreptitiously:ひそかに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 507
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート