Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
skit
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
寸劇
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

skittish little-boy arrogance: 小生意気な少年の恐いもの知らず スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 102
skitter back along the corridor: ころがるように廊下を走る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
sent sth skittering to the floor: 床に振り落とされる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 189
mice claws skitter on the floor: ねずみが床を走りまわる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363
be skittering around like a squirrel: リスのように落ちつかない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 199
skitter across one’s face: (人の)顔をかすめる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 273
skittish:こそこそした ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 172
have a skittish feeling: 神経がぴりぴりしている オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 100
skittish:臆病な ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 221
be skittish: そわそわびくびくする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
skittishly:快活に ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 69
declare with heavy skittishness: ひどくはしゃいだ口調で宣言する ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 421
ツイート