Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
quick to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

quick to do: 早くも〜する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 364
be quick to do: すかさず〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
don’t be so quick to do ...: そう軽はずみに〜してはいかん トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
be quick to do: 〜することを躊躇しない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 49
be quick to do: 敏感に〜する 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun )
get to do quick: 急いで〜しなくては フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 179
be something of a let-down to have the mystery solved so quickly: あっけなく問題が解決してしまってなんだか拍子ぬけした感じだ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 116
quick frantic look out the window to make sure: 窓辺に近より、おおいそぎで、しかもあわてふためいてたしかめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 319
only go to show that the quickest solution is to do ...: なるほど〜するのが一番手っとり早いかも知れぬ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 143
do not seem to be so very quick: たいしてきびきびしてもいない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 175
ツイート