Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
pertinent
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
それなりの
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 68

重要な
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 26
的を射た
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

be able to contribute pertinent information: 適切な情報をにぎってる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
an impertinent, blood-thirsty, greedy and unkind young person: 生意気で、血に飢えてて、意地汚くて意地悪なおちびさん セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 69
if I may be so impertinent: 立ち入ったことをきくようだが ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 223
strut to ones with one’s usual impertinent swagger: 例の人を喰ったようなゆうゆうとした足どりで自分のところへ帰る ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 136
I know this is impertinent: 不躾なことを訊くようだけれど…… セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 310
an impertinent question: 不躾な質問 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 276
a impertinent question: 不躾な質問 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 53
it’s impertinent of me to say: こう言っては失礼ですが 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 144
be impertinent: 差し出たことだ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 24
impertinently:横柄に ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 136
say much more pertinently that ...: 〜とうまいことを言う 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 33
more pertinently: 〜は目に見えている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
more pertinently: もっと直接的なものをあげれば トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225
a thoroughly impertinent question: 不躾な質問 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 53
ツイート