Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
imitation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まがい
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7

音響効果
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 131
擬音
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 107
鳴きまね
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 202

●Idioms, etc.

be in imitation of ...: 〜に倣う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 428
sb’s face screwed up into a life-like imitations of ...: 〜をまざまざと思わせるように顔をねじ曲げ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 109
passable imitation of ...: 〜といえなくもない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
make one of one’s brilliant vocal imitations: 見事な手なみで例の擬音をやってのける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 269
give a hopeless imitation of a shout: 不似合いな大声を張り上げる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 127
do one’s best imitation of sth: 〜を精一杯演じる ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 59
apply one’s flawless imitation of sb’s signature: 本人のと寸分ちがわぬ(人の)サインをする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
ツイート