Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have a need
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have a need: 切羽詰まっている ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 371
you’ll have all the help you need: 大船に乗った気でいてください! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
have got all the money sb need: まったくほしい放題金がある シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 26
may have better answers to the questions one need to ask: ずっとひっかかっている疑問に対していままでよりましな答えを出してくれるのではないか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
badly need a shave: 無精ひげをのばしている シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 74
have no need to communicate: たがいに無関心だ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 123
have no need to worry: あわてないでいる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 87
have needed to say that: このせりふをいいたくてたまらなかった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332
one needn’t have worried: 心配は杞憂だった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 11
needn’t have worried: (人の)思い過しにすぎなかった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 200
have no need for ...: 〜には用のない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 50
need a shave: 無精髭を生やしている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 228
ツイート