Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
for
the
time
being
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
for
the
time
being
: ひとまず
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 27
for
the
time
being
: 一応
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 18
for
the
time
being
: 一旦
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 423
for
the
time
being
: 当分
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 28
for
the
time
being
: 当分は
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 22
for
the
time
being
: さしあたって
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
for
the
time
being
: さしあたり
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 26
for
the
time
being
: その後しばらく
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 74
for
the
time
being
: その当座は
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 194
for
the
time
being
: とりあえず
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 232
for
the
time
being
: とりあえずは
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
for
the
time
being
: 今のところ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 78
intend
to
do
for
the
time
being
: 一先ず〜したいと思う
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 31
that
deep-sixes
this
angle
for
the
time
being
: この件はちょっと保留だ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 377
be
finished
for
the
time
being
: 〜が一段落する
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 189
be
kept
for
the
time
being
: 預けられている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 391
for
the
time
being
at
least
: とりあえず
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 167
settle
for
the
time
being
: 一段落つく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 321
ツイート