Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
feel at home
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

feel at home: うちとけた気分になれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 57
feel at home: 場馴れた態度 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 134
always feel at home only in ...: この先ずっと、〜にいるときしかやすらぎは得られない アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 23
can feel at home: 気がおけない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 384
return home feeling that ...: 〜という思いを胸に帰路につく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 508
have always felt completely at home: いつ訪ねても心から寛ぐことのできた バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 437
don’t feel completely at home: 何かと気が置ける 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 85
feel quite at home and rather happy: とても落ちつき、気分がいい 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 77
feel very much at home: まったく気おくれを感じない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 65
feel right at home: 板につく 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 119
feel more at home in ...: 〜の方が落着いていい 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 72
feel restless at home: のつそつとする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 62
ツイート