Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
disgusting
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いやな人
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 23
いやねえ
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 111
いやらしい
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 108
おお厭だ
   
けがらわしい
   
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 142
じつにいやな
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 274
つまらない
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 120
ひどすぎる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 32
まったく目も当てられない
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 79
みっともない
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 71

悪趣味な
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
嫌な
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 61
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 190
最低
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 49
実にけしからん
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 421
薄穢ない
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 208
呆れる
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 145

●Idioms, etc.

that’s disgusting: ぞっとしないな イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 122
pretty disgusting to watch ...: 〜してる図はあまりカッコイイ見物じゃない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 17
leave the disgusting proceedings and do: 乱痴気騒ぎを尻目に〜する デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 438
in a tone of quite disgusting pathos: 情けない声をだす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 81
be unable to stomach the disgusting smell of sth: (物の)においに閉口する 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 74
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート