Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
beats me
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

beats me: さあ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 143
beats me: さあ、わからないねえ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 114
it beats me: ほんとにわからないんだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
it beats me: 私には何だかさっぱりわからない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile )
me beats you: どうだ、負けたか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 220
beats the shit out of me: ああ、もうへろへろ オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 154
a vein beats time: 血管がどくどくと音をたてている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
this beats everything past, present and to come: 古往今来、聞いたことがない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 262
ツイート