Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be impatient
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be impatient: じりじりしてる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 129
be impatient: じれったがる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 254
be impatient: せっかちだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 75
be impatient: 気がせいている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 65
be impatient: 急いている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 175
be impatient with one’s own lack of endurance and power: 自己の根気と精力の足らない事を歯掻く思う 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 202
be impatient to get away: 早く解放してもらいたい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 111
must be impatient: さだめしじりじりしておられるのではないか マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 492
be impatient with ...: (〜では)まどろっこしい 谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 65
be impatient with ...: 〜に苛立つ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 81
mustn’t be impatient: 焦ってはいけない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 153
be impatient for ...: 〜を待っている 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 183
it doesn’t do to be impatient: 短気をおこしても仕方がない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 14
be impatient with ...: 〜事を歯掻く思う 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 202
become strangely impatient and jittery: 妙にいらいらとして神経質になる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 38
Ding-Dong! went the doorbell impatiently: 「ポピーン」と、また玄関で気ぜわしい音がした 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 77
become more and more impatient: じりじりしてくる ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 204
become impatient: 痺れを切らす ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 268
be a little impatient: それほど悠長にかまえてはいられない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 311
be waiting impatiently to do ...: 〜したくてうずうずしている リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 255
move impatiently beside sb: (人の)そばで、じれったそうにもじもじしている ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 61
ツイート