Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
as
best
as
one
can
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
as
best
as
one
can
: せいぜい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 451
as
best
one
can
: なるべく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 206
bust
one’s
as
s
to
try
and
do
as
best
one
can
: なんとかできるだけ〜しようと、心血を注ぐ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 577
as
suage sb’s
injuries
as
best
one
can
: 受けた傷の痛みを極力やわらげてやる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 532
try
as
best
one
can
to
...: 〜しようと勘案する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
try
as
best
one
can
...: 〜をできるかぎりやりくりする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
ignore
sb
as
best
one
can
: (人を)できるだけ見て見ぬふりする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 500
as
best
one
can
: せいいっぱい
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 13
can
best
be
described
by
one’s
passion
for
doing
: 一生懸命に〜しているという以外には何の取り柄もないような人
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 72
run
the
race
as
best
one
can
: 全力でレースをたたかう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 528
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート