Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Authorities
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
その筋
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 66

当局
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 16
当局者の側
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 65

●Idioms, etc.

the Authorities conflict: おえら方もわけがわからず、だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 52
juvenile authorities: 少年課の係官 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 210
Tibetan authorities: チベットの高僧 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
in what authorities described as ...: 捜査当局によれば〜 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
notify the appropriate authorities: しかるべき筋に伝える イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 295
never contacted the authorities: 警察に届け出ようとはしなかった バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 425
authorities from ...: 〜でよく知られた方々 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 5
authorities: お上 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 293
authorities: 政局 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 16
authorities: 連盟 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 307
when the city authorities block their road: 道路が封鎖されれば ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
noisiest authorities: 最も口やかましい権威者 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 9
the authorities responsible for ...: 〜にあたった当局 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 86
ツイート