Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ような顔をする
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
pretend
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 448

●Idioms, etc.

何とも間の悪いような顔をする: look acutely uncomfortable 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 126
〜を見て怪しむような顔をする: look askance at ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 263
うちのめされたような顔をする: be wearing a dejected expression 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 92
困ったような顔をする: look embarrassed プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 178
呆れたような顔をする: roll sb’s eyes べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 214
いかにも驚いたような顔をする: look suitably impressed ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 41
呆れたような顔をする: look incredulous 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 313
その先を催促するような顔をする: look inquiring アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 103
狐につままれたような顔をする: look mystified ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 271
面くらったような顔をする: seem perplexed バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 371
すこし考え込んでいるような顔をする: seem to be pondering something 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 113
ハッと夢から醒めたような顔をする: rise oneself with a start アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 376
ツイート