Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ふっくら
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
elastic
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36

●Idioms, etc.

あごのあたりもふっくらしている: sb’s cheek-bones less angular ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 208
ふっくらした:chubby マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
頬がふっくらとしている: have chubby cheeks 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 34
あのふっくらした両頬はげっそりこけてたるむ: the chubby cheeks collapse in shrunken flaccidity マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
ふっくらした顔: full face トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
ますますちぢんでいって--ふっくらして--ふわふわしてきて--まるまるしはじめる: kept on growing shorter --and fatter --and softer ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 192
ふっくらと乾き上がった洗濯物: fluffy clothes フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 24
ずっとふっくらしている: be fuller and softer アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 252
ますますちぢんでいって--ふっくらして--ふわふわしてきて--まるまるしはじめる: kept on growing shorter --and fatter --and softer --rounder ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 192
ふっくらした手: pudgy hand ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 49
ふっくらと:rotund プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 80
あのふっくらした両頬: the chubby cheeks マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 211
ツイート