Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ですわ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
suppose
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 101
●Idioms, etc.
どうしたって無理ですわ:
it’s
absolutely
impossible
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 54
〜をかこんですわりこむ:
sit
around
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
(人と)並んですわる:
sit
by
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 114
まったく、ずうずうしいですわ:
dare
,
all
right
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 59
(人の)膝にすまし顔ですわる:
sit
very
demurely
on
sb’s
knee
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 16
あれは最高ですわよ、お客さまがお召しになったら:
it’s
a
knockout
on
you
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 343
そういうものですわ:
it’s
often
that
way
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 305
祭壇手すりもひどいものですわ:
the
altar-rails
are
very
poor
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 82
おっしゃるとおりですわ:
what
you
say
is
quite
true
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 155
平気な顔ですわっている:
sit
unmoved
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 234
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート