Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜を〜と
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

〜を〜と呼べればのことだ: be the right word to apply to ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 589
〜を〜として受け入れさせる: apprehend ... as ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 192
〜を〜として頭から追いはらう: dismiss ... as ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 279
〜を〜と見なす: imagine ... as ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174
〜を〜とからませる: link ... to ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 237
〜を〜と重ね合わせる: reconcile ... and ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 151
〜を〜と呼んでいる: refer to sth as ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 72
〜を〜と見る: regard ... as ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 145
〜を〜ととる: register sth as ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
〜を〜と考える: see ... in ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 194
〜を〜と受け止める: take sth to be ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 48
ツイート