× Q 翻訳訳語辞典
expectation   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あて
   
no expectations: あてはない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 84

過剰な期待
   
the expectations created by ...: 〜によって過剰な期待をかけられる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
期待
   
contrary to expectations: 期待に反して 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 84
despite the expectation and enthusiasm: 期待と意気込みとはべつに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 121
not with any real interest or expectation: さしたる興味も期待もいだかず スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
raise sb’s expectation: (人の)期待をあおる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 44
気持ち
   
reasonable expectations: 当然の気持ち デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 321
懸念
   
考える
   
live up to sb’s expectations: (人の)考えているような事が書いてある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 133
想像
   
produce results beyond all expectation: 想像以上の効果をあげる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 225
   
one’s heady expectations of landing policymaking roles: 政策決定の役どころをつかむという大それた夢 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
愉しみ
   
feel slightly put off by this unanticipated obstacle to one’s expectations: 愉しみに予期せぬ邪魔が入っていささか鼻白む マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 190
予期
   
against all expectation: 予期に反して トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 289
予想
   
exceed one’s expectations: (人の)予想をはるかに超えている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be all expectation: 全身を耳にして聞きたいところだ
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 15
might proceed with minimal expectation of disaster: 災難に見舞われることはまずないと思っていた
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 114
have no reasonable expectation to ...: 〜を期待する理由はない
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 318
fail to live up to sb’s expectations: (人の)期待に応えない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 192
contrary to one’s expectations: 意外なことに
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 182
against all one’s expectation: 驚いたことに
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 46
quicken one’s excitement, his alert feeling of expectation: (人の)興奮を、熱い期待をいっそう高める
レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 185
have the pulses quickened by expectation: 何かしら不安な期待に、ただ胸の鼓動だけを高ぶらせている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 17
Tweet