× Q 翻訳訳語辞典
resource

主要訳語: 資源(8)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
コネ
   
use one’s resources: コネを使う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 294

機転
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 65
経営資源
    辞遊人辞書
才覚
   
use one’s power and resources: 力と才覚を活かす フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 265
資源
   
wasteful consumption of resources: 資源の無駄遣い ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
the application of human, financial, living and non-living resources: 人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
resource management techniques: 資源管理技術 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
rely on the environmental resource base for a living: 生活のために環境資源基盤に依存する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
overuse and misuse of resources: 資源の乱用 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
free resources for work on environmental security: 環境安全保障に関する作業のために資源を振り向けることができるようになる ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
free resources for growth and development: 成長と開発のための資源を調達する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 12
computer’s resources: コンピュータ資源 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 246
資力
   
have almost unlimited resources and personnel: ほとんど無限の資力と人力がある デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
時間と労力
   
commit the resources: 時間と労力をさく ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 70
手段
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 404
助け
   
use outside resources: 外部の助けによる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 79
人+金+物
    辞遊人辞書
人手と手段
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 105
人手と設備
   
divert resources: 人手と設備を分け合う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
体力
   
with what resources sb can muster: わずかに残された体力をふり絞って リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 59
退屈しのぎ
   
be the infallible resource and indispensable entertainment: いちばん当りはずれのない退屈しのぎであり、また余興としては、なくてはならないものだ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 302
諜報手段
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 263
兵員資材
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 37
兵力
   
one’s resources: 味方の兵力 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 236
方策
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
   
put one’s resources together: 力を合わせて フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 76

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

resources: 設備と人員
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 29
a country with rich material resources: 物量の国
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 339
squeeze resources form between the cracks: 何ごとにつけおこぼれに甘んじて、存分に知恵を働かせる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
men of resource and determination: 頭のいい勇敢な連中
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 149
can’t muster the resources: ふりしぼろうにも力が湧いてこない
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 109
throughly exhaust the resource material: ある限りの資料を当たる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
ツイート