Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
queer
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
なんとも
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 165

解せない
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 68
奇妙に
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
言いしれない
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 50
珍しい
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 39
珍妙な
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 79
妙な
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 119
妙に
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 410

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

queer the deal: 空振りに終わる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
be queer: きたいだ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 88
she is queer to handle till sb know her way: あの船ときたら、癖をのみこむまでは一筋縄ではゆかん スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 186
be a queer change from ...: 〜とはがらりとちがう ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 75
a queer nameless pride: 一種名状しがたい自尊心 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
ツイート