Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
counsel

主要訳語: 弁護士(5)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
意見
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 484
顧問弁護士
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
助言
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 366
助言する
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 394
相談
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 72
提言する
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 421
弁護士
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 261
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 43
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 321
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 17
弁護士接見
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 432
弁護人の援助を受ける
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 126
法務部
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

keep one’s counsel: 自分の意見をいわない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 48
keep one’s counsel: 沈黙を守る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 380
general counsel: 顧問 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
General Counsel: 法務部長 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
I must counsel you to patience: ここは辛抱が肝腎です マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 173
evencing a tendency to keep one’s own counsel: ほとんど口を利かない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 24
come to sb with sage counsel: (人に)知恵をつける 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 7
ツイート