Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
clam
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ハマグリ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
黙る
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 243
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
shut
up
like
a
clam
: 黙りこむ
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 20
clam
up
tight
: 貝のように押しだまる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 42
clam
up
tight
: 逃げ腰になる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 200
clam
up
: いっさい答えようとしない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 168
clam
up
: 貝のように押し黙る
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 169
clam
up
: 口をつぐむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 81
clam
up
: 慌てて口をつぐむ
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 31
you
know
I’ll
keep
my
clam
shut
: 口の固いことは知ってるだろ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 145
keep
one’s
mouth
shut
like
clam
s: 石のように黙っている
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 16
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート