Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
blond
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ブロンド
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 171
ブロンドの
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 256
金髪の
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
a
cute
blond
e: キュートなブロンド娘
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 95
blondish:金色である
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 8
be
an
ingenuous
blond
: 飾り気のないブロンドだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 14
blond
kid
: ブロンドのガキ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 158
a
paragon
of
blond
male
beauty
: ブロンドの男性美
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
blond
e
pert
one: 陽気なブロンドの(人)
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 96
be
sort
of
a
blond
e: 髪はブロンドに近い
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 147
a
few
whorny-looking
blond
es: 淫売みたいな女が二、三人
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 109
a
young
blond
woman
named
...: 〜という名前のブロンドの女の子
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 407
a
Blond
Bombshell
: ブロンドの豊満な女
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 82
a
mysterious
Blond
Bombshell
: 神秘的な感じをただよわせたブロンドのすごい美女
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 256
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート