Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Blond
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ブロンド
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 171
ブロンドの
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 256

金髪の
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

a Blond Bombshell: ブロンドの豊満な女 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 82
a mysterious Blond Bombshell: 神秘的な感じをただよわせたブロンドのすごい美女 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms )
a cute blonde: キュートなブロンド娘 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 95
blondish:金色である 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 8
be an ingenuous blond: 飾り気のないブロンドだ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 14
blond kid: ブロンドのガキ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 158
a paragon of blond male beauty: ブロンドの男性美 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 34
blonde, pert one: 陽気なブロンドの(人) ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 96
be sort of a blonde: 髪はブロンドに近い サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 147
a few whorny-looking blondes: 淫売みたいな女が二、三人 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 109
a young blond woman named ...: 〜という名前のブロンドの女の子 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 407
ツイート