Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
席を立つ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
get
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 245
rise
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 120
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
席を立つ:
rise
to
one’s
feet
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
席を立つ:
get
to
one’s
feet
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 112
席を立つ:
get
up
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
席を立つ:
leave
the
room
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 112
席を立つ:
leave
one’s
seat
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
席を立つ:
stand
up
to
leave
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 304
席を立つ:
stand
up
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 234
席を立つ:
stomp
off
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 246
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート