Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
なぜか
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
inexplicably
†
類
国
連
郎
G
訳
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 11
mysterious
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 444
mysteriously
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 306
somehow
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 170
strangely
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
unaccountably
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 309
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
なぜか:
curiously
enough
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 128
なぜか:
oddly
enough
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 10
なぜか:
by
some
improbable
logic
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 92
なぜか:
for
some
reason
or
other
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 69
なぜか:
for
some
reason
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 40
なぜか:
against
all
reason
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 15
なぜか:
though
somehow
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 66
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート