Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
そして
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
but
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 17
finally
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 208
hence
   
辞遊人辞書
in the meantime
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
now
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 44
so
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 62
still
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 91
then
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 134
though
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 56

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そして: and then スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
そして: at last スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 177
ツイート