Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
twists
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
謎めいた影
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 234

●Idioms, etc.

give the corkscrew three hard twists: コルク抜きをつよく三回ひねる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 279
twists of sisal hemp: サイザルロープの固い撚り 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 14
one’s face reddens and twists into a snarl: 顔を紅潮させ、憤怒の形相になる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 149
the twists the turns and the upsets: 鎬をけずる接戦 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 286
twists of fate: 運命のいたずら アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 113
an train twists: 列車がかしぐ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 143
sb’s face twists into a smile: ねじれた笑みが(人の)顔に浮かんだ ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 113
ツイート