Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stench?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
nauseous
stench?
: むかつくようなにおい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 95
mounting
stench?
: 次第に募る異臭
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 60
imagined
one’s
own
stench?
assaulting
one: 自分の嫌な匂いを嗅いだようなきがした
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 205
feel
so
oppressed
by
the
stench?
emanating
from
one’s
body
: (人の)臭さで思考が止まる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 10
the
nasty
stench?
of
the
place
: あたりの厭わしい臭気
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 134
how
can
such
a
man
produce
this
animal
stench?
: この人間のどこから、けだものじみた臭気が出てくるのか
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 204
an
unspeakable
stench?
hanging
over
all
: 異様な臭気を発している
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 113
a
peculiarly
offensive
,
fishy
stench?
comes
from
...: むんむんする生ぐさいような臭気を発散させている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 214
stench:臭気
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 33
stench:生ぐさい匂い
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 102
the
stench?
of
death
: 屍臭
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 129
pungent
stench?
: 刺激臭
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 152
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート