Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
start doing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

start doing: 〜にとりかかる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
start doing: 〜に乗り出す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 111
start doing: 〜に着手する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 189
start doing: 〜してくる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 73
start doing: とたんに〜になってくる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 177
start doing: ぼつぼつ〜する フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 166
start doing: 急に〜になる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 15
all unconsciously, one start doing: 思わず知らず〜している 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 172
the minute sb think ..., sb will start doing: 〜と思ったとたんに、〜しはじめる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 70
need to start doing: さっそく手をつける コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 166
start doing some real investigating: いよいよ本腰を入れて二、三の調査にとりかかる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 367
someone mischievously starts doing ...: たれの悪戯であろうか、 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 65
as soon as sb started doing: 〜するかしないうちに 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 10
it starts with doing: まずは〜すること ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 467
better start thinking of doing: ぼつぼつ〜しよう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 349
ツイート