Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sleepless
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まんじりともしない
   
辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 44
まんじりともせぬ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
まんじりともできず
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 173

休みない
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 36
寝不足の
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 27
不眠
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
不眠不休の
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 294
眠られぬ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133

●Idioms, etc.

those sleepless nights and restless days: 夜は寝もやらず、昼は休まるときがない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 31
the sleepless night sb have spent: ひと晩じゅうまんじりともしなかったこと スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
spend a sleepless night or so: 一晩か二晩眠れない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 105
pass a sleepless night: まんじりともしないで一と夜を明かす 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 241
concoct on long, sleepless nights: まんじりともしない長い夜を幾晩もついやしてでっちあげる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
ツイート