Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
present oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

present oneself: はっきり姿を現わす カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 37
present oneself: 参上する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 340
present oneself: 状況 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 27
present oneself at the breakfast-hour: 朝食の席には、姿を現わす ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 30
present oneself to sb: (人の)枕元へ来て挨拶する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 120
how sb present oneself: (人が)どんな態度を見せるか コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 45
present oneself at sb’s door: (人の)部屋の戸口に姿を見せる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 145
present oneself to sb as equals: (人と)同格の態度をとる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 132
present oneself to sb: (人に)会いに行く ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 49
present oneself punctually at ...: きっかり約束の時間に〜をおとずれる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 240
represent oneself as ...: 〜をふれこむ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People )
cause oneself to be represented as dead: わざわざ死んだなど触れ出しやがる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 72
force oneself back to the present: かろうじて追憶を断ちきる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 20
seem to recollect oneself presently: その場はどうやらわれに返っておちついたらしい E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 20
ツイート