Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
please with oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

please with oneself: 得意になる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 327
fins oneself unexpectedly displeased with it: 意外に文章が心になじまない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 102
pleased with oneself: 自信にあふれて トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 336
be pleased with oneself that ...: 〜と思うと、悪い気はしない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 71
sit there, looking pleased with oneself: さも得意げにそこにでんと腰を落ち着ける ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 175
pleased with oneself: にんまりして ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 216
howl thoroughly pleased with oneself: 図に乗っていつまでも笑う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 165
feel rather pleased with oneself: いいあんばいだと思う 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 224
be very pleased with oneself: ひとり悦に入る ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 237
be pleased with oneself: 楽しげだ 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 61
be pleased with oneself: 得意になる ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 217
looking very pleased with oneself: ご機嫌の様子だ ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 219
sound quite pleased with oneself: (人の)声ははずんでいる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 91
sound very pleased with oneself: 得意そうだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 106
most pleased with oneself: ひとり悦に入る ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 250
feel pleased with oneself: ほくほくする レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 253
be quite unaffectedly pleased with oneself: 素直に楽しげだ 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 61
ツイート