Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
on assignment
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

on assignment: 仕事で デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 7
on assignment: 任務を帯びた ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 147
on assignment: その仕事を振られて プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 170
be on assignment: 任務を帯びている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg )
one’s assignment coming up: 登板を目前に控える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 281
on undercover assignment: おとり捜査の任務で デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 295
control Army promotions and assignments: 軍の人事を預かる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 32
we dissected whatever had gone on that morning at school, any beefs we had with teachers, any assignments that struck us as useless: 午前中に学校であったこと、先生に対する不満、意味がないと思えるような宿題などについて延々と話し合った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
dart around on an assignment: 仕事で駆けずりまわる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 77
assignments one have to finish: まだ仕残した宿題 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 79
ツイート