Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in haste
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in haste: あわてふためいて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
in haste: 慌てたはずみに ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 131
confused by sleep and urgency get up in haste: 寝ぼけまなこをこすりつつはねおきる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 95
the vulgarest limericks ever recited within these chaste walls: この浄らかな壁の内側で口にされた中で一番下品なリメリック セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 20
do in frantic haste: 夢中になって〜する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 137
in grotesquely comical haste: 滑稽なほどぶざまにあわてふためいて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
in sb’s haste to do: 〜しようとあせるあまり セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 96
hasten around doing ...: 〜に走りまわる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 12
jostle in one’s haste to ...: 争って〜する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 214
in nervous haste: ドキドキしながら急いで ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 94
running against sb in one’s haste: 急いだあまりに(人に)つき当ったりしながら E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 24
ツイート