Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
go along with
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

go along with: 〜についてくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
go along with: 〜に合わせる クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 183
go along with: 自発的に行動する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 168
go along with sth!: もってっちゃう! タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 52
go along with sth for Mother’s sake: 母のためにがまんして(物事に)参加する 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 13
go along with ...: 〜に同調する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
go along with ...: 〜の片棒をかつぐ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
go along with ...: 〜を続けて行く サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 296
a kind of go along with it: ええ、とか、ああ、とか相槌を打つ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 189
go along with the charade: 調子をあわせる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 334
go along with st: つきものの デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 11
go along with sb partway: (人の)頼みを一部受け入れる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 280
go along with sb’s proposition: (人の)話に乗る ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 152
go along with sb: (人の)好きなようにさせる オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 16
could so very easily not go along with ...: どうしても首を縦にふらない べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 253
ツイート