Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
by night
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

by night: 夜な夜な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 113
by day and by night: 夜となく昼となく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
break down on a nighty-by-night basis: ひと晩あたりの〜数で計算すると タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 215
by midnight: 真夜中近く スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 52
four days and nights had been darkened by deed of horror: まる四日四晩というものは、この恐るべきテロ行為によって、すっかり暗いものにされる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 157
its fly-by-night look: いつでも夜逃げできそうなかまえ カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 41
be knighted by sb: (人より)人知れず勲爵士に叙せられる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 155
by midnight: 深夜零時までに ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 65
by the short night: 寝不足の トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 176
be tired by a sleepless night: 寝不足の疲れもある 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 27
like a child shaken by a nightmare: 悪夢におびえて目を覚ました子どものように グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 104
ツイート