Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
noticed
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
noticed
: 見とがめられる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 259
be
noticed
: 見つかる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 224
be
noticed
: 人はおいそれと見逃さない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 366
be
noticed
: 人目につく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 366
be
noticed
: 露見する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 129
almost
certainly
be
noticed
: 人目につくのは避けられない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 188
want
to
be
noticed
: よく見られたい
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 15
like
to
be
noticed
: 人目につくことを好む
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 18
be
noticed
as
outlandish
: ことさら目立つ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 60
every
little
move
sb
make
is
be
ing
carefully
noticed
: 一挙一動がつぶさに観察されている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 46
have
not
noticed
be
fore: いつから(〜していた)のか
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 77
be
not
going
unnoticed
by
sbs
: (人)の目にとまらないわけがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
ツイート