Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
as
a
matter
of
fact
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
as
a
matter
of
fact
: たしかに
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 52
as
a
matter
of
fact
: そりゃ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 55
as
a
matter
of
fact
: たしか
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 27
as
a
matter
of
fact
: ちゃんと
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 451
as
a
matter
of
fact
: どうせ
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 21
as
a
matter
of
fact
: 現に
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 7
as
a
matter
of
fact
: 正直なところ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 32
as
a
matter
of
fact
: とはいうものの
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 46
as
a
matter
of
fact
: ほんとを言うと
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 124
a
nd
as
a
matter
of
fact
: では、はっきり言いましょう
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 399
as
a
matter
of
fact
one
tends
to
do
: かえって〜な位だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 74
as
a
matter
of
fact
...: 〜していた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 60
as
a
matter
of
fact
...: 〜のである
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 27
speak
matter
-of-factly
as
if
one
know
the
whole
story
: 万事わかっているのか、当然のことのようにいう
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 295
ツイート