Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
argue with sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

argue with sb: (人と)いい争う ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 204
argue with sb: さからう クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 15
argue with sb: 議論の相手は(人)だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 281
argue with sb: (人に)対して逆らう 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 99
argue with sb: ( 人を) 反駁する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 215
argue with sb: (人に)不服をとなえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 320
argue with sb: (人)と言い争う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 150
argue with sb: (人に)抗議する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 245
argue with sb: (人に)反論する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 313
argue with sb: (人を)なだめる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 297
try to argue with sb: (人に)議論を向ける 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 147
I never argue with sb: 〜には逆らわない主義でして クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 162
be too tired to argue with sb: 〜と言い合う気力はない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 108
want to argue with sb: (人に)食ってかかる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 18
don’t argue with sb: (人に)逆らうな ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 129
can’t argue with sb: (人が)相手じゃ、とても歯が立たない ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 185
argue heatedly on the phone for hours with sb: 何時間も何時間も電話で(人と)激しい言い争いを続ける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 279
ツイート