Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
argue
with
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
argue
with
sb: (人と)いい争う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 204
argue
with
sb: さからう
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 15
argue
with
sb: 議論の相手は(人)だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 281
argue
with
sb: (人に)対して逆らう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 99
argue
with
sb: ( 人を) 反駁する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 215
argue
with
sb: (人に)不服をとなえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 320
argue
with
sb: (人)と言い争う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 150
argue
with
sb: (人に)抗議する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 245
argue
with
sb: (人に)反論する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 313
argue
with
sb: (人を)なだめる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 297
try
to
argue
with
sb: (人に)議論を向ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 147
I
never
argue
with
sb: 〜には逆らわない主義でして
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 162
be
too
tired
to
argue
with
sb: 〜と言い合う気力はない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 108
want
to
argue
with
sb: (人に)食ってかかる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 18
don’t
argue
with
sb: (人に)逆らうな
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 129
can’t
argue
with
sb: (人が)相手じゃ、とても歯が立たない
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 185
argue
heatedly
on
the
phone
for
hours
with
sb: 何時間も何時間も電話で(人と)激しい言い争いを続ける
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 279
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート