Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Society

Frequent: 社会(7)   世間(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こうさい
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 43

結社
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 124
現代社会
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 173
社会
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 23
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 468
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
社会のしくみ
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 118
人づきあい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 216
世間
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 121
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 5
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226

●Idioms, etc.

the society around us: 現代社会 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 118
society hostess: 名流夫人 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 160
respectable society: 上流階級 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 194
will see no society: 人とつきあうのがいやだ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 131
the society of demonstrative people: 愛情表現の豊かな人々 レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 46
society would benefit from sb’s death: この世に生かしておいてはためにならぬやつ 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 130
in the life of such an upstanding member of society: あの人格者といわれた(人)に 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 216
brand sb as creature beyond the pale of normal society: (人に)はみだし者の烙印を平気で捺す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
an upstanding member of society: 人間的にもよく出来た人 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
ツイート