Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Reliable

Frequent: 信頼できる(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いいかげんなことは言わない
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 277

安心な
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
安心感を与える
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 64
安全な
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
信頼できる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 228
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 205
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 204
信頼はおける
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
知っている信用できる
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
有効性
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 11
頼り甲斐のある
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 124
頼れる
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 443

●Idioms, etc.

sb’s instincts are highly reliable: (人は)勘がするどい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
one reliable or efficient enough to carry out sth: (物事の)実行をまかせられる凄腕の人間 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 29
be not considered very reliable by sb: (人)からはあまり信頼されていない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 328
be not any more reliable than anyone else: 〜だって、他の人間と同じで、うかつなことだってある アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 161
ツイート