Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
困る
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
afraid
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 28
amiss
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 294
dizzy
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 25
embarrass
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 451
hate
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 110
lack
   
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 164
neck
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 90
need
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 77
terrible
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 299
trouble
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 154
worry
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 265

●Idioms, etc.

困る: wouldn’t allow it 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 145
困る: be chaos 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 240
困る: have difficulty 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 135
困る: feel doomed トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
困る: get harassed プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
困る: be sorry レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 363
困る: be in a spot カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 285
困る: be terribly worrying アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 43
ツイート