Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そのくせ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
and
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 191
but
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 276
however
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 135
nevertheless
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 166
yet
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 179

●Idioms, etc.

そのくせ: and yet ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 135
そのくせ: and now クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 85
そのくせ: but then 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 131
そのくせ: but for all of that 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
そのくせ: of course 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 106
そのくせ: despite this 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 10
そのくせ: even so 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 29
そのくせ: on the other hand トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 57
ツイート