訳
×
訳
経
環
類
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
George
郎
Y
国
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
George
added
, 'But
the
ground's
still
wet
from
that
March
snow.': ジョージが応じて、「でも三月の雪で地面はまだ湿っておりますよ」
†
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 39
eleven
is
already
too
early
,
George
they
won't
arrive
till
twelve
: 十一時でもはやすぎるよ、ジョージ、むこうは十二時前にはこないから
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 421
I
am
a
subject
of
His
Most
Gracious
Majesty
King
George
the
Third
: ジョージ三世陛下の臣民でございます
†
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 193
You're
a
big
help
,
George
: たいそうお役にたってくれますものね、ジョージ
†
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 32
Were
there
any
compromising
materials
on
the
body
,
George
: 死体になにかまずい遺留品はなかったかね、ジョージ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 59
I
want
his
body
,
George
hear
me
?: やつの身柄がほしいぞ、ジョージ、いいな
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 383
'Connie's
not
coming
back
,
George
'
she
called
as
she
hobbled
ahead
of
him
: 「コニーはもうカムバックしないわよ、ジョージ」彼の前をぎくしゃく歩きながら、大きな声でいった
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 254
He
has
completely
mistaken
quiet
for
security
,
George
: 閑散と安全をみごとに混同してるんだ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 422
Something
happened
inside
George
Smiley
when
he
heard
this
conversation
: このやりとりをきいたとき、ジョージ・スマイリーの内部でなにかが起きた
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 69
That's
very
irregular
in
a
courier
,
George
: 伝書使にこれはきわめて異例だろう、ジョージ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 412
George
I
mean
I
never
heard
such
craziness
: ジョージ、こんなふざけた話をきいたことがあるか
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 241
'But,
George
'
Lacon
cried
: レイコンが声をはりあげた
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 95
George
I
mean
look
here
,
the
old
boy
was
,
just
totally
cuckoo
,: ジョージ、いっとくがあのじいさんは、完全に頭がおかしかったんだせ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 240
'Yes,
George
'
said
Guillam
,
still
dazed
: 「なんだ」ギラムはまだぼーっとした頭でこたえた
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 359
through
one’s
dealings
with
George
: ジョージの件以来
†
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 607
'Just
working
it
out
,
you
see
,
George
'
Enderby
explained
: 「まずは肩ならしだからな、ジョージ」エンダビーが弁解した
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 367
'To
hell
with
what
George
wants,'
she
retorted
,
flaring
: 「いいのよ、ジョージなんかほっとけば」彼女はおこってどなりつけた
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 279
Was
it
gruesome
,
George
: むごたらしかったかね、ジョージ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 62
A
half-breed
,
George
: あいのこだな
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 412
Karla's
his
meal
ticket
,
George
: カーラはあいつのめしの種なんだぞ、ジョージ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 428
George
this
is
history
: ジョージ、それはもう過去のことだ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 79
Not
your
English
ton
,
George
naturally
Metric
: 英トンじゃないぞ、ジョージ、いうまでもないが。メートル・トンだ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 410
Go
easy
,
George
Okay
?: むりをしないでくれよ、ジョージ。たのむぜ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 413
an
old
George
McGovern
sticker
: ずいぶん前、ジョージ・マクガヴァンが大統領選に出たときのステッカー
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 333
'George,'
he
said
: 「ジョージ」と、彼はよびかけた
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 237
George
I
mean
this
gets
very
crude
,
know
what
I
mean
?: となれば、これはもうなみたいていのことじゃない
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 238
I
felt
I
owed
you
a
call
,
George
: きみには電話しておかねばと思ってね、ジョージ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 196
ツイート