Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
進む
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
advance
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
approach
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
break
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 487
forward
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 334
go
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 228
good
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 119
head
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
headway
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 283
lead
   
march
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 53
move
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
pass
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 415
proceed
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
tromp
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 28
underway
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 469

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

進む: make one’s way ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 391
ツイート