Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
treatment

主要訳語: 扱い(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
もてなし
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 148

扱い
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 416
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 309
運命
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 191
仕打ち
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 311
施術
   
辞遊人辞書
治療
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
治療法
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
待遇
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
懲罰
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 234
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 368

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

receive preferential treatment: 優遇される 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 7
one’s treatment at the hands of sb: (人に)すげなくあしらわれること ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 353
in one’s treatment of ...: 〜と接する上で プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 86
I don’t deserve this kind of treatment: あんまりな仕打ちだよな ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 98
give oneself another treatment: もう一度〜を塗る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
be given kind and courteous treatment: 個人的にねんごろにもてなしてくれる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 70
ツイート