Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
rash
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あせる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
あわてもの
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 85
せっかちな
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 427
むこう見ずにも
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 178

ブツブツ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 259
ラッシュ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 240

軽率
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 20
早呑み込み
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 133
発疹
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 292
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 38
無謀な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

take rash decisions: 速断する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 242
rash thrust toward action: 先走り 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 245
rash boldness: 豪胆さ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 146
don’t get rash: やけを起こしちゃだめ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 262
be young and rash: 若気のいたり 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 100
be rash enough to boast ...: 〜を少しとってつけたような感じで自慢する アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 108
ツイート